서브메뉴

본문

한국 성경 300년: 번역과 해석의 역사 (2022년 대한민국학술원 선정 우수학술도서)
한국 성경 300년: 번역과 해석의 역사 (2022년 대한민국학술원 선정 우수학술도서)
저자 : 정중호
출판사 : 계명대학교출판부
출판년 : 2022
ISBN : 9791165161279

책소개

한국인이 성경을 사랑한 이면에 숨어있는 300여년(1600-1900년)의 성경 번역과 해석의 역사, 그리고 그 이전의 여명기가 있었다는 사실을 추적하여 밝힌 책이다. 여명기를 거슬러 올라가면, 임진왜란 때부터 천주교 교리서가 한국에서 발견되었고, 고려에 파견된 몽골제국의 관리인 활리길사(闊里吉思 Giwargis)는 기독교인이었는데 기독교정신에 입각해서 고려의 노비제도를 개혁하였다.

1600년경부터 조선에 들여온 서학서(西學書)와 천주교 교리서를 통해서 성경이 본격적으로 알려지기 시작했는데, 조선의 선비들이 한문서적을 읽은 한문성경기(漢文聖經期)를 주목하였다. 그리고 조선이 한글을 천대하고 있었을 때 1790년대에 이미 4복음서의 30.68%가 한글로 번역되어 있었다. 성경을 수용한 경우를 살펴볼 때 신약과 외경과 구약을 구분하였고 구약 안에서도 오경, 예언서, 성문서 등으로 세분하여 추적하였다.

1800년대에는 천주교와 개신교를 구분하여 연구하였는데, 천주교에서 시편 가운데 8편이나 한글로 번역하였다는 점을 주목하였다. 또한 만주에서 로스 선교사가(1882년), 일본에서 이수정이(1885년) 한글로 신약을 번역한 번역들의 장단점을 후대의 번역들과 비교 연구하였다. 그리고 개신교 번역에 천주교 번역이 영향을 끼쳤다는 점을 밝혀내었고 사경회의 열정에 대해서도 살펴보았다.
[교보문고에서 제공한 정보입니다.]

출판사 서평

한국인이 성경을 사랑한 이면에 숨어있는 300여년(1600-1900년)의 성경 번역과 해석의 역사, 그리고 그 이전의 여명기가 있었다는 사실을 추적하여 밝힌 책이다.

여명기를 거슬러 올라가면, 임진왜란 때부터 천주교 교리서가 한국에서 발견되었고, 고려에 파견된 몽골제국의 관리인 활리길사(闊里吉思 Giwargis)는 기독교인이었는데 기독교정신에 입각해서 고려의 노비제도를 개혁하였다.

1600년경부터 조선에 들여온 서학서(西學書)와 천주교 교리서를 통해서 성경이 본격적으로 알려지기 시작했는데, 조선의 선비들이 한문서적을 읽은 한문성경기(漢文聖經期)를 주목하였다. 그리고 조선이 한글을 천대하고 있었을 때 1790년대에 이미 4복음서의 30.68%가 한글로 번역되어 있었다. 성경을 수용한 경우를 살펴볼 때 신약과 외경과 구약을 구분하였고 구약 안에서도 오경, 예언서, 성문서 등으로 세분하여 추적하였다.

1800년대에는 천주교와 개신교를 구분하여 연구하였는데, 천주교에서 시편 가운데 8편이나 한글로 번역하였다는 점을 주목하였다. 또한 만주에서 로스 선교사가(1882년), 일본에서 이수정이(1885년) 한글로 신약을 번역한 번역들의 장단점을 후대의 번역들과 비교 연구하였다. 그리고 개신교 번역에 천주교 번역이 영향을 끼쳤다는 점을 밝혀내었고 사경회의 열정에 대해서도 살펴보았다.
[알라딘에서 제공한 정보입니다.]

목차정보

머리말 … 8
서론 … 12

제1부 성경 수용의 여명기

제1장 고려시대 이전 … 27
I. 경교 … 29
1. 시리아 교회 … 29
2. 동방교회와 네스토리우스교회 … 32
3. 경교 … 35
II. 고려시대와 에리케운 … 54
1. 고려의 노비제도를 개혁한 기독교인 활리길사(闊里吉思 Giwargis) … 59
2. 고려에 온 휘정원사(徽政院使) 실렬문(失烈門, Solomon) … 65
3. 충렬왕의 왕비가 된 기독교인 쿠틀룩켈미시(제국대장공주) … 68
4. 고려에 온 사라(沙羅 Silas) 장군 … 72
5. 기독교인 나얀(乃顔, Nayan)과 만주지역의 영향 … 74
6. 고려에 주둔한 기독교 몽고군사의 영향 … 80
7. 소그드인과 안국기(安國技) … 82
8. 요약 … 83

제2장 조선시대와 임진왜란 … 85
제2부 17-18세기 성경 번역과 해석

제1장 시대적 배경 … 101

제2장 한국인이 수용한 기독교 문헌과 한국인의 저술 … 111
I. 한문성경, 만주어성경, 한글성경 … 111
1. 한문성경 … 111
2. 만주어 성경 … 126
3. 한글번역과 필사와 암송 … 137
II. 한국인이 수용한 기독교 문헌 … 143
1. 『聖經直解(성경직해)』와 『聖經廣益(성경광익)』 … 143
2. 『七克(칠극)』 … 148
3. 『天主降生言行紀略(천주강생언행기략)』 … 150
4. 『聖詠續解(성영속해)』 … 152
5. 『天主實錄(천주실록)』 … 152
6. 『天主聖敎十誡直詮(천주성교십계직전)』 … 155
7. 『琦人十規(기인십규)』 … 155
8. 『畸人十篇(기인십편)』 … 156
9. 『敎要序論(교요서론)』 … 158
10. 『袖珍日課(수진일과)』 … 160
11. 『眞道自證(진도자증)』 … 162
12. 『盛世芻堯(성세추요)』 … 164
13. 『三山論學記(삼산논학기)』 … 165
14. 『主制群徵(주제군징)』 … 165
15. 『主敎緣起(주교연기)』 … 166
16. 『靈言?勺(영언여작)』 … 167
17. 『織方外紀(직방외기)』 … 168
18. 『奇器圖說(기기도설)』 … 169
19. 『交友論(교우론)』과 『二十五言(이십오언)』 … 171
20. 바셋역본 … 172
III. 한국인의 저술 … 173
1. 『주교요지』 … 173
2. 십계명가와 천주공경가 … 176

제3장 구약성경 번역과 해석 … 185
I. 오경 … 185
1. 창세기 … 185
2. 출애굽기, 레위기, 민수기, 신명기 … 206
II. 예언서 … 228
1. 『칠극』 … 228
2. 『셩경직?광익』 … 230
3. 『직방외기』 … 238
III. 성문서 … 239
1. 지혜문학 … 239
2. 시편 … 258
3. 다니엘 … 266

제4장 외경 번역과 해석 … 269

제5장 신약성경 번역과 해석 … 274
I. 복음서 … 274
1. 『셩경직?광익』 … 274
2. 『천주강생언행기략』 … 291
3. 『교요서론』 … 295
4. 『주교요지』 … 298
5. 『칠극』 … 300
6. 『기인십편』 … 304
7. 『직방외기』 … 306
II. 사도행전과 서신서와 계시록 … 308
1. 『셩경직?광익』 … 308
2. 『칠극』 … 316
3. 『기인십편』 … 319

제3부 19세기 성경 번역과 해석

제1장 시대적 배경 … 324

제2장 한국에서 수용한 기독교서적과 한국인의 저술 … 328

제3장 천주교의 구약성경 번역과 해석 … 337
I. 『고경』(『고셩경』)과 『셩교감략』 … 337
1. 『고경』과 『고셩경』 … 338
2. 『셩교감략』 … 344
3. 인명과 지명 비교 … 351
II. 『텬쥬셩교례규(天主聖敎禮規)』 … 357
1. 『텬쥬셩교례규(天主聖敎禮規)』의 시편 기도문 … 357
2. 『텬쥬셩교례규』의 시편과 『시편촬요』와 『시편』(1906)의 비교 … 367

제4장 천주교의 신약성경 번역과 해석 … 389
I. 『셩경직?』 … 389
II. 『셩교감략』 … 397

제5장 개신교의 성경 번역과 해석 … 400
I. 개신교의 구약성경 번역과 해석 … 405
1. 『구약공부』 … 408
2. 『의경문답』 … 413
3. 『성경도설』 … 423
4. 『위원입교인규됴』 … 425
5. 『인가귀도』 … 426
6. 『죠션크리스도인회보』 … 428
7. 『시편촬요』 … 437
8. 『舊約撮要(구약촬요)』 … 441
II. 개신교의 신약성경 번역과 해석 … 442
1. 로스(John Ross) … 442
2. 이수정 … 460
3. 『의경문답』 … 471
4. 『성경도설』 … 474
5. 『照萬民光죠만민광』 … 475
6. 1900년 『신약젼셔』와 사경회 … 479

결론 … 492
참고문헌 … 506
[교보문고에서 제공한 정보입니다.]

QuickMenu

  • TOP